sunnuntai 25. kesäkuuta 2017

S(u)omen kielen tulevaisuus, kieli muuttuu

Juhannusaatto on myös Suomen lipun päivä. Silloin liput saavat olla saloissa aattoillasta kello 18 juhannuspäivään kello 21. Niinpä tänään onkin luontevaa pohtia Suomen kieltä ja sen tulevaisuutta. Suomen lippu ja Suomen kieli ovat kaksi tärkeää kulttuurista ikoniamme. Juhannusaaton lehden yläkerta kirjoitus oli otsikoitu "Do you understand this headline?". Siinä Lännen Median toimittaja Ilari Tapio kirjoitti katselleensa Helsingin Sanomien etusivun ilmoitusta ja kannessa mainostettiin "jotain" otsikolla Dude Island Festival. Sen yhteydessä luki muun muassa, #jätäjälki, "ninjas in pyjamas meet & greet" ja "omen By HP overwatch tournament". Toimittaja pohti, että onko nyt ylitetty yksi raja, hän ei enää ymmärrä, mitä suomalaisessa sanomalehdessä sanotaan.

Maailmassa puhutaan 7000 eri kieltä. Englannin kieli on valtaamassa alaa ja onko ennen pitkää vaarana, että se näivettää muun muassa suomen kielen ns. kyökkikieleksi. Onko mediamaailma ja tiedemaailma jo englantilaistuneet liikaakin? Tein yhden iltapäivälehden osalta empiiristä tutkimusta ja tutkailin sen mainoksia ja totta tosiaan, useassa mainoksessa ei ole enää kaikki suomeksi. Muutamia poimintoja: Made in Uusikaupunki, Mercedes Benz The best or nothing, The Tall ships Races Finland 2017 organised sail Training international (tässä mainoksessa Suomi100 logo!), Eastway life proudly presents By arrangement with Nation, Kalevala jewelry, World's toughest ATVs, Basically koko Euroopassa, Mercury Deals, You are made to move.

Jokin aika sitten kielijutussa suomen kielen dosentti ja tietokirjailija Vesa Heikkinen pohti s(u)omen kielen tulevaisuutta. Hänen mielestään on selvää, että suomen kielen tulevaisuus ja somen kielen tulevaisuus ovat erottamattomat. Suomen kieli kyllä kukkii sosiaalisessa mediassa, sen monissa eri muodoissa. Somessa suositaan lyhytkieltä ja siellä yksi silmäniskukuva kertoo enemmän kuin pitkä selitys. Dosentin mielestä on vain ajan kysymys milloin somen kielenkäyttötavat leviävät uusille areenoille.

Pitänee lukea hyllyssä olevat Aleksis Kiven teokset osat 1 ja 2. Meistä itsestähän se on kiinni, mikä on s(u)omen kielen tulevaisuus.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti